La guerra nos da muestra de la rudeza y despiadada que puede ser una intención del humano, pero también nos recuerda lo frágiles y emocionales que somos.
Cuando se trasmitía para la televisión alemana el discurso del presidente de Ucrania, Volodymyr Zelensky, una interprete no pudo seguir traduciendo el discurso porque empezó a llorar.
Die Welt Übersetzerin, el nombre de la interprete, explicó que ella trabaja interpretando conversaciones sobre paz de hasta 10 horas y que el tener que traducir un tema tan contrario a lo que hace habitualmente, fue un contraste que la tocó y cayó en el llanto.
“Rusia está en el camino del mal, Rusia debe perder su voz en la ONU”, marchaba la traducción de la alemana… “Ucrania definitivamente conocemos…”, dijo antes de disolverse en lágrimas y no poder continuar.
Ella tomó un descanso para poder continuar con la traducción, según informó el medio Telegraph, posterior a eso terminó con la última frase del mandatario “lo que estamos defendiendo”.